40,00zł
Out of stock
The book by Andrew Gillies entitled Conference Interpreting. A New Students' Companion is the second, thoroughly revised and supplemented edition of this highly sought-after bi-lingual book. Its author, a conference interpreter working for the European Union institutions in Luxembourg and Brussels, shares his extensive professional experience with the reader, presenting in an extremely accessible way the most important elements of his fascinating profession along with a set of practical exercises that can help students of translation schools acquire the necessary interpreting skills.
List of contents
I. INTRODUCTION …………………………………………………………………………………9
II. LANGUAGE(S) …………………………………………………………………………………..13
1. Reading …………………………………………………………………………………………….15
2. Listening …………………………………………………………………………………………..15
3. Retour – Exercises for improving your B language …………………………..16
4. General Knowledge ………………………………………………………………………….19
III. HOW TO PRACTISE INTERPRETING ………………………………………………21
IV. PREPARATION …………………………………………………………………………………25
V. PRACTICE EXERCISES FOR CONSECUTIVE INTERPRETING ………27
1. Delivery ………………………………………………………………………………………………27
2. General knowledge ……………………………………………………………………………28
3. Active listening/analysis …………………………………………………………………….29
4. Memory ………………………………………………………………………………………………32
5. Note-taking ………………………………………………………………………………………..35
6. Reformulation ……………………………………………………………………………………38
7 Miscellaneous ……………………………………………………………………………………38
VI. PRACTICE EXERCISES FOR SIMULTANEOUS INTERPRETING …..39
1. Delivery ……………………………………………………………………………………………..39
2. General knowledge …………………………………………………………………………..40
3. Split attention …………………………………………………………………………………….40
4. Décalage …………………………………………………………………………………………..43
5. Anticipation ………………………………………………………………………………………..43
6. Reformulation ……………………………………………………………………………………44
7. Stress management …………………………………………………………………………47
8. Miscellaneous …………………………………………………………………………………..48
t Annex 1 – The link method of memory …………………………………………………49
Annex 2 – Transcription …………………………………………………………………………53
Annex 3 – Note-taking exercises ……………………………………………………………54
Annex 4 – Reformulation ……………………………………………………………………….59
Annex 5 – Pat phrases …………………………………………………………………………..62
Annex 6 – Assessment criteria ……………………………………………………………..63
Bibliography…………………………………………………………………………………………..67
Słowo wstępne …………………………………………………………………………………….79
Od Redakcji…………………………………………………………………………………………..81
Podziękowania …………………………………………………………………………………….83
I. WSTĘP ………………………………………………………………………………………………85
II. JĘZYK ……………………………………………………………………………………………….89
III. JAK ĆWICZYĆ TŁUMACZENIE USTNE …………………………………………..99
IV. PRZYGOTOWANIE ………………………………………………………………………..105
V. ĆWICZENIA PRAKTYCZNE W TŁUMACZENIU KONSEKUTYWNYM107
1. Umiejętnooeć publicznych wystąpień …………………………………………….107
2. Wiedza ogólna ………………………………………………………………………………..109
3. Aktywne słuchanie/analiza ………………………………………………………………109
4. Pamięć …………………………………………………………………………………………….113
5. Notowanie ……………………………………………………………………………………….117
6. Przeformułowanie …………………………………………………………………………..120
7. Inne wskazówki ……………………………………………………………………………….120
VI. TŁUMACZENIE SYMULTANICZNE …………………………………………………121
1. Umiejętnooeć publicznych wystąpień ……………………………………………..121
2. Wiedza ogólna …………………………………………………………………………………122
3. Podzielnooeć uwagi …………………………………………………………………………122
4. Décalage ………………………………………………………………………………………….125
5. Przewidywanie ………………………………………………………………………………….126
6. Przeformułowanie …………………………………………………………………………….127
7. Radzenie sobie ze stresem ……………………………………………………………..130
8. Inne wskazówki …………………………………………………………………………………131
VII. ZAŁĄCZNIKI …………………………………………………………………………………….133
Załącznik 1 – Skojarzeniowa metoda zapamiętywania …………………………133
Załącznik 2 – Transkrypcja …………………………………………………………………….137
Załącznik 3 – Notowanie ………………………………………………………………………..138
Załącznik 4 – Przeformułowanie …………………………………………………………….145
Załącznik 5 – „Pustosłowie” …………………………………………………………………..148
Załącznik 6 – Kryteria oceny tłumaczenia ………………………………………………149
Bibliografia ……………………………………………………………………………………………153
Użytkowanie serwisu oznacza zgodę na wykorzystywanie plików cookies zgodnie z polityką prywatności.
Strona korzysta z plików cookies w celu realizacji usług i zgodnie z Polityką Prywatności.
Możesz określić warunki przechowywania lub dostępu do plików cookies w Twojej przeglądarce.