The European Journal of Humour Research

Vol 11, No 1 (2023)

Michael Scott’s anti-proverbs and pseudo-proverbs as a source of humour in The Office

Luis J. Tosina Fernández

Abstract

 

This article analyses the use of proverbs in the American version of the sitcom The Office, especially in relation to Michael Scott, the show’s main protagonist. The purpose of the study is to explore the possibilities of proverbs as a comedic device and the use that scriptwriters make of paremiology for the portrayal of fictional characters. The case of Michael Scott is paradigmatic for these two approaches because, apart from being the protagonist of one of the most influential comedies in the last two decades, he exemplifies a creative use of paremiology through which he often modifies existing proverbs or invents proverb-like statements to support his ideas, rather than reciting proverbs in their canonical wording. As can be inferred, the intention of these paremiological practices is to make the audience laugh. From this analysis, we can draw the conclusion that scriptwriters deliberately include non-canonical proverbs in Michael’s speech for the humorous possibilities that they offer. Consequently, this procedure determines Michael’s characterisation in a way that relates to the traditional incongruity theory of humour. Finally, this paper intends to contribute to the establishment of a trend in current proverb scholarship that studies paremias for their comedic uses in modern media and to the dismissal of the widespread idea that they are not relevant in today’s society.

 

References

 

Birthisel, J. & Martin, J. A. (2013). ‘“That’s what she said”: gender, satire, and the American workplace on the sitcom The Office’. Journal of Communication Inquiry 37 (1), pp. 64-80. https://doi.org/10.1177/0196859912474667.

Bloch, J. & Spataro, S. E. (2016). ‘Lessons from Scranton: Using scenes from the television series The Office to teach topics in professional communication’. IEEE Transactions on Professional Communication 59 (3), pp. 274-287. https://doi.org/10.1109/TPC.2016.2583300.

Cain, J. & Policastri, A. (2013). ‘Using video clips from “The Office” to illustrate organizational behavior concepts’. Currents in Pharmacy Teaching and Learning 5, pp. 620-625). https://doi.org/10.1016/j.cptl.2013.07.009.

Cervantes Saavedra, Miguel de (2004). El Ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha. Pozuelo de Alarcón: Espasa Calpe.

Detweiler, E. (2012). ‘“I was just doing a little joke there”: irony and the paradoxes of the sitcom in The Office’. The Journal of Popular Culture 45 (4), pp. 727-748.

Dundes, A. (2007). ‘Folklore as the mirror of culture’, in Bronner, S. J. (ed.), The Meaning of Folklore: The Critical Essays of Alan Dundes. Logan: Utah State University Press, pp. 53-66.

Fiedler, S. (2007). English Phraseology: A Coursebook. Tübingen: Gunter Narr.

Grzybek, P. (2014). ‘Semiotic and semantic aspects of the proverb’, in Hrisztova-Gotthardt, H. & Aleksa Varga, M. (eds.), Introduction to Paremiology: A Comprehensive Guide to Proverb Studies. Warsaw: De Gruyter Open, pp. 68-111.

Gupta, A. & Plowman, J. (2001-2003). The Office. UK.

Hamilton, G. (Director). Live and Let Die [Film]. Eon Productions.

Hrisztova-Gotthardt, H. & Aleksa Varga, M. (eds.) (2014). Introduction to Paremiology: A Comprehensive Guide to Proverb Studies. Warsaw: De Gruyter Open.

Konstantinova, A. (2014). ‘Proverbs in mass-media’, in Hrisztova-Gotthardt, H. & Aleksa Varga, M. (eds.), Introduction to Paremiology: A Comprehensive Guide to Proverb Studies. Warsaw: De Gruyter Open, pp. 276-293.

Lauhakangas, O. (2014). ‘Categorization of proverbs’, in Hrisztova-Gotthardt, H. & Aleksa Varga, M. (eds.), Introduction to Paremiology: A Comprehensive Guide to Proverb Studies. Warsaw: De Gruyter Open, pp. 49-67.

Lipford, J. W. & Rood, A. S. (2020). ‘That’s what “Generation We” said? – The Office enables active learning and improved retention in the modern Human Resource management classroom’. Journal of Hospitality & Tourism Education 32 (3), pp. 178-185. https://doi.org/10.1080/10963758.2019.1655435.

Litovkina, A. T. (2014). ‘Anti-proverbs’, in Hrisztova-Gotthardt, H. & Aleksa Varga, M. (eds.), Introduction to Paremiology: A Comprehensive Guide to Proverb Studies. Warsaw: De Gruyter Open, pp. 326-52.

Litovkina, A. T. (2017). ‘“Make love, not war…get married and do both”: negative aspects of marriage in anti-proverbs and wellerisms’. The European Journal of Humour Research 5 (4), pp. 112-135. https://doi.org/10.7592/EJHR2017.5.4.litovkina

Litovkina, A. T., Hrisztova-Gotthardt, H., Barta, P., Vargha, K. & Mieder, W. (2021). Anti-Proverbs in Five Languages: Structural Features and Verbal Humor Device. Cham: Palgrave Macmillan.

Litovkina, A. T. & Mieder, W. (1999). Twisted Wisdom: Modern Anti-Proverbs. Burlington: The University of Vermont Press.

Martí Sánchez, M. (2015). ‘La Búsqueda de Sentido en la Desautomatización Fraseológica’, in P. Mogorrón & F. A. Navarro (eds.), Fraseología, Didáctica y Traducción. Frankfurt am Main: Peter Lang, pp. 117-135.

Mena Martínez, F. (2003). ‘Entorno al Concepto de Desautomatización Fraseológica: Aspectos Básicos’. Revista de Estudios Filológicos 5. https://www.um.es/tonosdigital/znum5/estudios/H-Edesautomatizacion.htm.

Mieder, W. (2004). Proverbs: A Handbook. Westport, CT: Greenwood Press.

Mieder, W. (2014). ‘Origin of proverbs’, in Hrisztova-Gotthardt, H. & Aleksa Varga, M. (eds.), Introduction to Paremiology: A Comprehensive Guide to Proverb Studies. Warsaw: De Gruyter Open, pp. 28-48.

Mieder, W., Kingsbury, A. S. & Harder, K. B. (1996). Dictionary of American Proverbs. New York: Oxford University Press.

Morreall, J. (2009). Comic Relief: A Comprehensive Philosophy of Humor. Chichester: John Wiley & Sons.

Paczolay, G. (2005). ‘Universal, regional, sub-regional and local proverbs’, Tautosakos Darbai 30, pp. 73-85.

Piirainen, E. (2005). ‘Europeanism, internationalism, or something else? Proposal for a cross-linguistic and cross-cultural research project on widespread idioms in Europe and beyond’, Hermes 35, pp. 45-75.

Silverman, B. & Daniels, G. (2005-2012). The Office. USA.

Speake, J. (2015). Oxford Dictionary of Proverbs. Oxford: Oxford University Press.

Vargha, K. & Litovkina, A. T. (2013). ‘Punning in Hungarian anti-proverbs’. The European Journal of Humour Research 1 (3), pp. 15-25. https://doi.org/10.7592/EJHR2013.1.3.vargha.

Villers, D. (2022). ‘What makes a good proverb? On the birth and propagation of proverbs’, Lexis 19. https://doi.org/10.4000/lexis.6383.

Wells-Lassagne, S. (2012). ‘Crossing the pond: Adapting The Office to an American audience’. TV/Series 2, pp. 171-187. https://doi.org/10.4000/tvseries.1445.